Glupi prijevodi!

Prijedlozi, komentari, kritike i sl. vezano uz portal.

Moderator/ica: Moderatori/ce

Avatar
zole052
Postovi: 9952
Pridružen/a: 12 tra 2008, 22:45
Spol: M
OS: Manjaro/Endevour
Lokacija: Rijeka

Glupi prijevodi!

Post Postao/la zole052 »

Naletio sam na nesto!
Da se razumijemo ja neznam kako bi to dobro preveo ali ovako zvuci toliko glupo! barem meni iako ste vi to tako i u rjecniku na HOW-u preveli
Kopete - Instant Messenger --->> Kopete - Trenutni dopisnik

Mislim netko tko nije nikada koristio kompjuter vidi 'trenutni dopisnik' i pomisliti ce wtf?!? prije ce shvatiti 'alat za sanje istovremenih poruka' kao sto sam negdje vidio. Ako je covjek koristio kompjuter i prije samo nezna engleski onda je sigurno cuo za chatanje iliti četanje pa ce skuziti 'chat klijent'.

Neznam toliko me pogodio ovaj prijevod da sam morao reagirati. Trebalo bi ici po gradu i raditi u zivo anketu da sta ljudi misle sta je 'trenutni dopisnik' po uzoru na 'po ure torture' dok je bila na lokalnoj splitskoj televiziji ja mislim da bi bilo za pisati od smjeha...
-Gospodine sto je to kantautor?
-Pa to bi bio Fićo!
-Gospodine pa kako Fićo?
-Pa kanta od auta!!!
rofl rofl rofl
Nije teško biti toliko nesrećan da bi čovek počeo da pije. Ljude treba odvikavati od nesreće, a ne od alkohola. Nesreća je veći porok.
Avatar
Grof
Site Admin
Postovi: 9954
Pridružen/a: 04 pro 2007, 08:00
Lokacija: Zagreb

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la Grof »

E super. Vidiš, baš to trebamo. takvu pomoć. No, molim te prijavi se na Trac i tamo to piši. Onak ka je 4ndy to objasnil tu:
http://www.linuxzasve.com/forum/viewtop ... 624#p44623
Avatar
pingu
Postovi: 1481
Pridružen/a: 07 kol 2009, 10:38

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la pingu »

To je doslovni prijevod. :)
Možda bi bilo bolje, brzi dopisnik. :)
Avatar
Grof
Site Admin
Postovi: 9954
Pridružen/a: 04 pro 2007, 08:00
Lokacija: Zagreb

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la Grof »

pingu je napisao/la:To je doslovni prijevod. :)
Možda bi bilo bolje, brzi dopisnik. :)
Tak je nekaj i meni padalo na pamet, no jednostavno još nismo našli sretno rješenje.
Dajte mašti na volju i predlažite.... pliz....
Avatar
Abzeenth
Site Admin
Postovi: 6502
Pridružen/a: 06 lip 2009, 23:16
OS: Kubuntu & Fedora
Lokacija: Online

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la Abzeenth »

Hmm...a zašto ne 'instant poruke', ili alternativno, 'instant dopisivanje'? Tako će ovaj prvi 'instant' dio asocirati na IM; lakše raspoznavanje o čemu se radi te povezivanje s originalnom terminologijom, a ujedno bismo zadovoljili sve one koji žele vidjeti prijevod na hrvatski time što bismo preveli messaging? :|
Avatar
Grof
Site Admin
Postovi: 9954
Pridružen/a: 04 pro 2007, 08:00
Lokacija: Zagreb

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la Grof »

Abzeenth je napisao/la:Hmm...a zašto ne 'instant poruke', ili alternativno, 'instant dopisivanje'? Tako će ovaj prvi 'instant' dio asocirati na IM; lakše raspoznavanje o čemu se radi te povezivanje s originalnom terminologijom, a ujedno bismo zadovoljili sve one koji žele vidjeti prijevod na hrvatski time što bismo preveli messaging? :|
Meni ovo nije tako loše :)
Avatar
pingu
Postovi: 1481
Pridružen/a: 07 kol 2009, 10:38

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la pingu »

Ali instant nije hrvatska riječ. Ako postoji prikladna hrvatska riječ za neku stranu, onda je bolje koristiti hrvatsku.
Pogledajte samo do kojih krajnosti idu Francuzi. Hrvatski jezik je tvorbeni jezik, prema tome, mogli bi iskoristiti tu činjenicu.
Avatar
4ndY
Moderator
Postovi: 4060
Pridružen/a: 15 svi 2008, 18:05
Spol: M
OS: Fedora/KDE
Lokacija: Hamburg, DE
Kontakt:

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la 4ndY »

Da, to je jako loš prijevod - slažem se u potpunosti, iako sam ja imao prste u njegovom nastanku.

U međuvremenu smo došli do zaključka da takve stvari ne treba doslovno prevoditi (znači ni truditi se barem jednu riječ "pogoditi").

Mislim da je meni najbolji prijedlog bio: aplikacija za dopisivanje, aplikacija za razgovor ili aplikacija za čavrljanje... ipak ti današnji IM-ovi podržavaju kojekakve protokole od IRC-a, preko Jabbera pa sve do Facebook chata... a to je sve razgovor, dospisivanje, čavrljanje (chat)... što je potpuno jasno svakom korisniku.

(btw ovakve stvari prebaciti ili na HOW ili na Trac... forum nije mjesto za ovo, ne mislim dalje raspravu voditi ovdje iz principa :mrgreen: )
A neutron walks into a bar; he asks the bartender, 'How much for a beer?' The bartender looks at him, and says 'For you, no charge.'
Avatar
zole052
Postovi: 9952
Pridružen/a: 12 tra 2008, 22:45
Spol: M
OS: Manjaro/Endevour
Lokacija: Rijeka

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la zole052 »

4ndY je napisao/la: (btw ovakve stvari prebaciti ili na HOW ili na Trac... forum nije mjesto za ovo, ne mislim dalje raspravu voditi ovdje iz principa :mrgreen: )
Zasto??? Bas je forum mjesto di ce najvise ljudi viditi problem, dati dobru ideju u ostalom sto vise ljudi cita o takvim stvarima veca je vjerojatnost da se pocnu i baviti time (prevadjanjem npr.)
Nije teško biti toliko nesrećan da bi čovek počeo da pije. Ljude treba odvikavati od nesreće, a ne od alkohola. Nesreća je veći porok.
Avatar
Abzeenth
Site Admin
Postovi: 6502
Pridružen/a: 06 lip 2009, 23:16
OS: Kubuntu & Fedora
Lokacija: Online

Re: Glupi prijevodi!

Post Postao/la Abzeenth »

pingu je napisao/la:Ali instant nije hrvatska riječ. Ako postoji prikladna hrvatska riječ za neku stranu, onda je bolje koristiti hrvatsku.
Pogledajte samo do kojih krajnosti idu Francuzi. Hrvatski jezik je tvorbeni jezik, prema tome, mogli bi iskoristiti tu činjenicu.

Posuđenice? Ako možemo reći 'instant juha', zašto ne i instant dopisivanje?
No dobro, to je ionako bio samo prijedlog. Ne osporavam postojanje ekvivalentne hrvatske riječi, ali za potrebe ovog prijevoda ona nije baš prikladna, odnosno praktična - u protivnom ne bi ni došlo do ovog topica, ili? Anyway, slažem se s 4ndYevim prijedlogom...u svakom slučaju je bolji od tog 'trenutnog dopisnika'. :|
Odgovori